Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
Маалеш (Take it easy) - забей

Уолляк-э (Let me tell you something) - Слыш чо...

Мааравш (коротко от миш араф, только не для официального общения) - хз

Йани - так и не распознан точный перевод этого слова

Наткино "Мешабеша" - (на самом деле Меш йя беша - где беша - это что то типа "великий и могучий";) - т.е. полный перевод - хорошо, о великий! )))))

@темы: Египет, Словарик

Комментарии
02.07.2008 в 16:23

Когда все думают одинаково, значит никто не думает. (Гегель)
Насколько мне известно- "яни" - это наше "ну", " типа"...слово-паразит, вставляется к месту и без!
02.07.2008 в 21:14

Я буду самой счастливой!
Да, типа.
Уоляк э, это битоляк (скажу тебе) э (что)
маарафш конечно точнее перевести как не знаю, это точный перевод :)
Вобще умничка :white:
02.07.2008 в 23:11

Когда все думают одинаково, значит никто не думает. (Гегель)
о, да...точно...ана миш арафа- я не заню (для ж р.) , да?
03.07.2008 в 01:21

А свой перевод я знала=))))))

На молодежном - да, мой босс......и в этом месте все ржут почему-то=))))))
03.07.2008 в 11:50

Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
ну потому что это прикольно ))))
06.07.2008 в 13:29

точный перевод яни-"значит"
иногда он паразит, а иногда по назначению используют
воть.
06.07.2008 в 22:26

Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
annfree Ну типа нашего "НУ"
06.07.2008 в 22:31

Когда все думают одинаково, значит никто не думает. (Гегель)
ты че в нете?
06.07.2008 в 22:43

Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
LaViDa а чо, низзя??? )))
06.07.2008 в 23:38

Когда все думают одинаково, значит никто не думает. (Гегель)
Швайя-швайя удивлена бросто1 ты же 1 раз в неделю обычно заходишь
07.07.2008 в 10:15

Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
ну от нечего делать
Яндекс.Метрика