Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
Перевод с англ. на русский меню напитков.
Я на распутье:
с одной стороны имена собственные не переводятся. Ну например, Blue Curaсao никто не переводит как голубой чего-то там. Просто пишут Блю Кюрасо если уж на русский.
И вот: есть название коктейля "Little Buddha Loves Apple". В русском меню что писать? "Литл Будда Лавз Эпл" или что то вроде "Литл (Маленький?) Будда любит яблоки"
Из той же оперы понятие Long Drink. Это вообще коронно-непереводимое, мне кажется, не будешь же переводить "Долгоиграющий коктейль" )))
Если таки лавз эпл (а то как то яблоки не очень тут звучат) то:
как переводить название (именно название а не состав) коктейля "Pomegranate Martini" или "Raspberry Martini" ??? "Помегрэнит мартини" и "Расберри Мартини" как то заворачивают уши в трубочку... Вроде бы хочется перевести на Гранатовый / Малиновый мартини, или что то типа Мартини-Гранат/... (в составе кстати нет Мартини(R) напитка вовсе) Из похожих непонятностей например: Tropical Paradise или Spice White
Прошу советов и дебатов. Как бы вы хотели видеть данные названия в меню и что было бы удобнее заказывать non-speaking Russian официанту если турист, например, не читает латинские буквы (есть и такие)
Я на распутье:
с одной стороны имена собственные не переводятся. Ну например, Blue Curaсao никто не переводит как голубой чего-то там. Просто пишут Блю Кюрасо если уж на русский.
И вот: есть название коктейля "Little Buddha Loves Apple". В русском меню что писать? "Литл Будда Лавз Эпл" или что то вроде "Литл (Маленький?) Будда любит яблоки"
Из той же оперы понятие Long Drink. Это вообще коронно-непереводимое, мне кажется, не будешь же переводить "Долгоиграющий коктейль" )))
Если таки лавз эпл (а то как то яблоки не очень тут звучат) то:
как переводить название (именно название а не состав) коктейля "Pomegranate Martini" или "Raspberry Martini" ??? "Помегрэнит мартини" и "Расберри Мартини" как то заворачивают уши в трубочку... Вроде бы хочется перевести на Гранатовый / Малиновый мартини, или что то типа Мартини-Гранат/... (в составе кстати нет Мартини(R) напитка вовсе) Из похожих непонятностей например: Tropical Paradise или Spice White
Прошу советов и дебатов. Как бы вы хотели видеть данные названия в меню и что было бы удобнее заказывать non-speaking Russian официанту если турист, например, не читает латинские буквы (есть и такие)
Наверное, где совсем не звучит по-русски, лучше перевести (гранат например), а вот Будду можно и оставить... Он что так, что эдак криво)
Вкусы Мартини нужно перевести, как и то, что несет в себе какой то смысл, литтл будду не стала бы, как и всем известные лонг айленды и т.д.
А Little Buddha loves apple можно перевести например "Любимое яблочко Будды". нет? не то?
Там например коктейл Hurricane не переводится, так и пишут Харрикейн. Также "Трипл Платинум маргарита" и "Электрик айс ти" не удостоились перевода. А вот "Тропический рок", "Экзотическая Маргарита" и "Секс на пляже" написано по-русски.
Короче, кто во что горазд.