Сады райские там, да только я, в них всё равно сорняк.
Сегодня ездила переводить паспорт Шери. Вот она провиция! Звоню сутра по номеру тел. из тырнета в бюро переводов. По городскому номер не обслуживается, нашла сотовый на одном из сайтов. Берет трубку дядька какой-то со словом "аллё!" Я уточнила, попала ли я в бюро переводов, грит да. Ладно. Поехала по адресу, тоже в тырнете указанном.
Приезжаю, хожу там вокруг нужного дома - входа нужного не вижу. Звоню опять с вопросом как их контору найти. Стою, говорю, во дворе 10-го дома. Он задумался, видимо прикидывал где это 10й дом? Оказалось, они уже не там. А на другой улице с другим номером дома, соответственно. Ладно, говорю, счас приеду туда...
Приезжаю по новому адресу. Опять не вижу входа. Звоню, извиняюсь, спрашиваю, куда зайти? Мужик отвечает, что он счас подъедет, чтоб подождала его во дворе... Кроме него, мол, в конторе нет никого. Ну, делать нечего, согласилась подождать.
Приехал через полчаса. Пока ждала, даже местный дворник забулдыжного вида начал за меня переживать, не Абдулу ли я жду и куда же он запропастился.
Пришли в контору, сел за комп, я ему объясняю, что перевод мне заверять не надо, достаточно будет фирменной его печати. Выдала листок с копией паспорта. Переводил прямо при мне, советовался ))) что да как написать чтобы так как мне надо, в разговоре при попытке перевести слово HOST в графе "должность", выдал мне, что он "не переводчик с английского". Ну, думаю, наверно с арабского. Спросила... Грит "нет, упаси бог" ))))) Он сам специализируется на тюркских языках. У него переводчики то есть, но тогда перевод займет 3 дня, а он решил меня не гонять и сделать сразу )) Благо, такой перевод не первый у него, египетского паспорта, и он просто по шаблону нафигачил мне нужное. ))) Прошил, печатью скрепил, все дела.
По сути, я сама могла бы перевести всё, только вот печати у меня нет.
Вспомнилась Москва год назад, когда они заморочились на наборной копии, за что взяли еще денег, тут про такое не уверена что слышали. Короче наверное если перевод нужен официальный со всеми делами, надо либо им объяснять как работать, либо опять в Москву подаваться.
Приезжаю, хожу там вокруг нужного дома - входа нужного не вижу. Звоню опять с вопросом как их контору найти. Стою, говорю, во дворе 10-го дома. Он задумался, видимо прикидывал где это 10й дом? Оказалось, они уже не там. А на другой улице с другим номером дома, соответственно. Ладно, говорю, счас приеду туда...
Приезжаю по новому адресу. Опять не вижу входа. Звоню, извиняюсь, спрашиваю, куда зайти? Мужик отвечает, что он счас подъедет, чтоб подождала его во дворе... Кроме него, мол, в конторе нет никого. Ну, делать нечего, согласилась подождать.
Приехал через полчаса. Пока ждала, даже местный дворник забулдыжного вида начал за меня переживать, не Абдулу ли я жду и куда же он запропастился.
Пришли в контору, сел за комп, я ему объясняю, что перевод мне заверять не надо, достаточно будет фирменной его печати. Выдала листок с копией паспорта. Переводил прямо при мне, советовался ))) что да как написать чтобы так как мне надо, в разговоре при попытке перевести слово HOST в графе "должность", выдал мне, что он "не переводчик с английского". Ну, думаю, наверно с арабского. Спросила... Грит "нет, упаси бог" ))))) Он сам специализируется на тюркских языках. У него переводчики то есть, но тогда перевод займет 3 дня, а он решил меня не гонять и сделать сразу )) Благо, такой перевод не первый у него, египетского паспорта, и он просто по шаблону нафигачил мне нужное. ))) Прошил, печатью скрепил, все дела.
По сути, я сама могла бы перевести всё, только вот печати у меня нет.
Вспомнилась Москва год назад, когда они заморочились на наборной копии, за что взяли еще денег, тут про такое не уверена что слышали. Короче наверное если перевод нужен официальный со всеми делами, надо либо им объяснять как работать, либо опять в Москву подаваться.