Перевод с англ. на русский меню напитков.
Я на распутье:
с одной стороны имена собственные не переводятся. Ну например, Blue Curaсao никто не переводит как голубой чего-то там. Просто пишут Блю Кюрасо если уж на русский.
И вот: есть название коктейля "Little Buddha Loves Apple". В русском меню что писать? "Литл Будда Лавз Эпл" или что то вроде "Литл (Маленький?) Будда любит яблоки"
Из той же оперы понятие Long Drink. Это вообще коронно-непереводимое, мне кажется, не будешь же переводить "Долгоиграющий коктейль" )))
Если таки лавз эпл (а то как то яблоки не очень тут звучат) то:
как переводить название (именно название а не состав) коктейля "Pomegranate Martini" или "Raspberry Martini" ??? "Помегрэнит мартини" и "Расберри Мартини" как то заворачивают уши в трубочку... Вроде бы хочется перевести на Гранатовый / Малиновый мартини, или что то типа Мартини-Гранат/... (в составе кстати нет Мартини(R) напитка вовсе) Из похожих непонятностей например: Tropical Paradise или Spice White
Прошу советов и дебатов. Как бы вы хотели видеть данные названия в меню и что было бы удобнее заказывать non-speaking Russian официанту если турист, например, не читает латинские буквы (есть и такие)